
大宝伏藏TD2790རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་བཀའ་སྲུང་སྤྱི་ཡི་གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་འདོད་དགུའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
72-79-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་བཀའ་སྲུང་སྤྱི་ཡི་གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་འདོད་དགུའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །ཨོཾ་སྭསྟི། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་བྱ་བར་འདོད་པས། དཔལ་གཏོར་དཔུང་རོང་གཙོ་འཁོར་ལྔ་མཐེབ་ཀྱུ་དང་ཟས་སྣས་བརྒྱན་པ་བཤམ་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་། །བྷནྡྷའི་སྣོད་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། །བསྐོལ་ཞིང་འོད་ཞུ་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བརླབ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཀ་དག་དབྱིངས་ལས་འོད་གསལ་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ། །རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དཔལ་ཆེན་པོ། །བཀའ་སྲུང་སྐུར་བཞེངས་དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག །སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཁྱབ་འཇུག་དམ་ཅན་སོགས། །བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཀུན། །མཆོད་པའི་མགྲོན་དུ་མྱུར་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཤྲཱི་དྷརྨ་པ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། བཞུགས་སུ་གསོལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྣང་སྲིད་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ། །སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཤྲཱི་དྷརྨ་པ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་
72-79-1b
ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཤྲཱི་དྷརྨ་པ་ལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿསརྦ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་ཆེན་པོ་དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོ། ཁྱབ་འཇུག་དུག་གི་སྤུ་གྲི། མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ། དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ལ་སོགས་སྙིང་ཐིག་གཉན་པོའི་བཀའ་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ་འདུན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོངས། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྒུད་པ་སོལ། སེམས་ཅན་གྱི་ཕན་བདེ་སྤེལ། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། སྡང་བའི་དགྲ་ཐུལ། གནོད་པའི་བགེགས་ཆོམས། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་འདིར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འགལ་རྐྱེན་ཞི་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་སྨོན་པའི་ལེགས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2790，名为《三根本光明心髓之护法总供：事业如意宝饰》。
嗡 索斯帝！欲行护法之朵玛供养，陈设五尊主眷之吉祥朵玛，以指印及食物庄严之。以让、扬、康三字净化。
于空性中，风火颅器之上，盛装五肉五甘露之班杂，熬煮融化，化为无漏甘露之精华，变幻为如意宝海之云聚。以嗡啊吽吼加持。
吽 舍！从本初清净之法界中，光明幻化之妙用显现。三根本总集及殊胜大吉祥金刚，护法现身，吉祥怙主摩宁那，咒语之护法，遍入，持誓者等，一切教敕与伏藏护法及其眷属，祈请速降临于此供养之宴。
以嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 希 达玛巴拉 萨巴里瓦拉 班杂 萨玛扎迎请。以扎 吽 棒 霍 使誓言安住。祈请安住。
吽 舍！显有世间大乐之清净智慧力，自然成就世间兴盛之财富，外内秘密无上供养之云，供养，请欢喜享用并赐予事业。
嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 希 达玛巴拉 萨巴里瓦拉 阿尔刚等，乃至夏布达 汝巴 夏布达 刚dei 惹萨 斯巴舍 扎底扎 梭哈。玛哈 班杂 阿姆日达 卡嘿。
玛哈 惹达 卡嘿。嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 希 达玛巴拉 玛哈 嘎拉 盖达 盖达 惹呼拉 玛玛 扎 惹恰 阿 亚 玛 杜 汝 扎 夏 那 萨瓦 萨玛雅 依当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿。
教法之大护法，大吉祥怙主摩宁那波，遍入毒刃，空行母咒语之护法，持誓大士多杰列巴等心髓猛厉之护法及其眷属，享用此广大之供施朵玛，守护佛陀之教法，增上三宝之威势，护持僧众与佛法之政权，消除世间之衰败，增进众生之福祉，作为瑜伽士们之助伴，成办持咒者们之事业，降伏怨敌，摧毁魔障，特别是，于此誓言聚集之众，平息外内秘密之违缘，成办顺缘，如意吉祥。

【English Translation】
The Great Treasure of the Precious Teachings TD2790, entitled 'A General Offering to the Guardians of the Three Roots, the Clear Light Heart Drop: An Ornament Fulfilling All Desires'.
Om Swasti! Wishing to perform the offering of the protective deities, arrange the glorious torma of the five main figures and their retinue, adorned with finger gestures and food. Purify with Ram, Yam, Kham.
From within emptiness, upon a fire skull stand, in a bhanda vessel, the five meats and five amritas are boiled and melted, transforming into the essence of immaculate nectar, emanating clouds of wish-fulfilling treasures. Bless with Om Ah Hum Ho.
Hum Hrih! From the realm of primordial purity, the magical display of clear light arises. The general and particular Three Roots, the Great Glorious One, the oath-bound protectors arise, the Glorious Protector Maning Nag, the mantra protectors, the pervasive ones, the oath-bound ones, and all the protectors of the teachings and treasures, together with their retinues, are invited to swiftly come to this feast of offerings.
Invite with Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Shri Dharmapala Sapariwara Vajra Samaja. Establish the samaya with Jah Hum Bam Hoh. Please be seated.
Hum Hrih! The pure wisdom force of the great bliss of appearance and existence, spontaneously accomplishing the wealth of worldly prosperity, the outer, inner, and secret supreme offering clouds, are offered. Please accept with joy and accomplish activities.
Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Shri Dharmapala Sapariwara Argham, etc., up to Shabda Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparsha Pratitsa Svaha. Maha Pancha Amrita Khahi.
Maha Rakta Khahi. Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Shri Dharmapala Maha Kala Keta Keta Rahula Mama Trag Raksha Ah Yah Ma Duh Ru Tsa Sha Na Sarva Samaya Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi.
Great protectors of the teachings, the Great Glorious Protector Maning Nagpo, the pervasive poison blade, the mantra protectors of the Mamos, the oath-bound great being Dorje Legpa, and all the fierce protectors of the heart essence, together with their retinues, accept this vast offering torma, protect the teachings of the Buddha, increase the power of the Three Jewels, uphold the monastic community and the Dharma's sovereignty, dispel the decline of the world, increase the welfare of beings, be companions to the yogis, accomplish the activities of the mantra holders, subdue enemies, destroy obstacles, and especially, for those gathered here in this samaya, pacify outer, inner, and secret obstacles, accomplish favorable conditions, and fulfill wishes auspiciously.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྐྱེ་བ་མེད་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་སྲིན་པོ་ཁྲོས་
72-79-2a
པའི་གཟུགས༔ ཕྱག་གཉིས་ཐབས་ཤེས་རུ་མཚོན་སྙིང་ཞགས་བསྣམས༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་འབར་བ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་མེ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་སྲེག་མཛད་ཅིང་༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་པ་འཇོ་བའི་བེང་ཆེན་ལས༔ རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཏུམ་དྲག་འབར་བའི་སྐུ༔ ཕོ་རྒྱུད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ཉམས་པའི་སྲོག་གི་གཤེད༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་སྒྲ་གཅན་འཛིན་ལ་བསྟོད༔ ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་སྒྱུ་མ་ནི༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་རྗེ་མོར་ཡོངས་ཤར་བ༔ སྙིང་ཐིག་གཉན་པོའི་བཀའ་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ༔ དཔལ་འབར་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ དོན་དམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ རྣམ་པ་ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱིས༔ བསྟན་དགྲ་ཚར་གཅོད་རྣལ་འབྱོར་བུ་བཞིན་སྐྱོང་༔ དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀས༔ བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ནས་བཞེངས༔ དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་གཡར་དམ་བཅས་པ་བཞིན༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ༔ གནས་སྐབས་ནད་
72-79-2b
གདོན་ཉེར་འཚེ་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྙན་པའི་གྲགས་པ་སྤེལ༔ མི་དང་མི་མིན་ཚོགས་རྣམས་དབང་དུ་སྡུས༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྩད་ནས་བརླག་པར་མཛོད༔ ཁྱད་པར་འགྲོ་ལ་ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་གཞི༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་ཡུན་རིང་གནས་པ་དང་༔ འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས༔ ཟག་བཅས་འོད་སྐུར་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕྱི་རུ་སྣང་སྲིད་ཀློང་ལྔ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་༔ ནང་ལྟར་མི་ཤིགས་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེ༔ གཞན་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་གོ་འཕང་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ མདོར་ན་ཡིད་ལ་སྨོན་པའི་དོན་རྣམས་ཀུན༔ བུམ་པ་བཟང་དང་དཔག་བསམ་ནོར་བུ་ལྟར༔ དབང་དྲག་ཞི་བར་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ཐོགས་མེད་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ནོངས་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་རབ་ཚེས་ལྕགས་བྱ་ཁྲུམ་ཟླའི་ཚེས་གསུམ་ལ་སྤ་གྲོ་སྐྱེར་ཆུའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ཆོས་འདི་འཆ

【现代汉语翻译】
祈愿一切顺缘增长广大，所有殊胜与共同的成就迅速实现。’如此委托事业。赞颂并祈请：吽 遍！从无生中显现诞生的奇妙，是具有虚空颜色的忿怒罗刹之身。双手持有方便与智慧的弯刀、心与索。黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）光辉炽盛，我向您赞颂！三眼赤红圆睁，与火焰相合，焚烧一切邪恶魔障之众。从如意宝瓶中，赐予瑜伽士成就，我向您赞颂！以威猛炽盛的方便手印之身，掌控父系傲慢之众，威慑三有，是夺取衰败生命的死神。我向伟大的持咒仙人罗睺星赞颂！智慧金刚空行母的幻化，完全显现为能所二元世间所有母神的君主。是心髓命脉的守护神，如海一般浩瀚的主尊。光辉炽盛的埃嘎扎智（Ekajati，独髻母），我向您赞颂！虽然从未离开究竟法界，却以忿怒、贪恋、妩媚的幻化，诛灭教敌，如子般守护瑜伽士。我向具光护法（怙主）兄妹及其眷属赞颂！吽 遍！往昔在下界阿迦尼师扎（Akanishta，色究竟天）法界宫殿中，至大中的至尊普贤黑汝嘎（Samantabhadra Heruka）委派并立下誓言，守护教法的海众，从离戏的大乐之中奋起。请享用诛杀三毒、敌魔的血肉骨骸，这无漏甘露的供品，如您所承诺、所立誓的那样，请成办瑜伽士我所委托的事业。暂时平息疾病、邪魔、灾难，增长寿命、福德、财富和美名，摄集人与非人等众，彻底摧毁敌魔鬼怪。特别是为了利益众生，使讲修教法长久住世，使进入光明心髓之道的人们，成就虹身。在外，将显有轮回转为五智的刹土，在内，是不坏的俱生大乐，在其他方面，是生圆双运的大界。愿迅速成就黑汝嘎（Heruka）果位！总而言之，心中所愿的一切，如贤瓶和如意宝般，以自在、威猛、寂静的事业，无碍迅速地成就！忏悔过失，稳固安住等，按照共同仪轨进行。
此文于胜生周金鼠年藏历六月三日，在帕卓（Paro）的克楚寺（Kyichu Lhakhang）由持此法者书写。

【English Translation】
May all favorable conditions increase and expand, and may all supreme and common accomplishments be swiftly realized.' Thus, the activity is entrusted. Praising and urging: Hūṃ Bhyoḥ! The miraculous birth from the unborn is the form of a wrathful Rakshasa with the color of the sky. The two hands hold the curved knife representing method and wisdom, the heart, and the lasso. Heruka (Wrathful Deity) blazing with glory, I praise you! The three eyes, red and round, conjoined with fire, burn all the hosts of evil obstructors. From the wish-fulfilling great vessel, grant the accomplishments of yoga, I praise you! With the body of a fierce and blazing mudra of method, dominating the hosts of arrogant fathers, suppressing the three realms, the slayer of the life force of decline. I praise the great ascetic Rahula! The illusion of the wisdom Vajra Yogini, completely manifested as the queen of all mothers of existence. The chief of the ocean of guardians of the vital essence of the heart, the glorious Ekajati (One Braid), I praise you! Although never moving from the ultimate Dharmadhatu, with the illusion of wrath, attachment, and seduction, cutting down the enemies of the teachings, protecting yogis like a child. I praise the glorious protector (怙主) brother and sister and their retinue! Hūṃ Bhyoḥ! In the past, in the Akanishta (Highest Pure Land) Dharmadhatu palace, the greatest of the great, Samantabhadra Heruka (All-Good Heruka), commissioned and made vows, the ocean of Dharma protectors, arising from the expanse of great bliss free from elaboration. Please partake of this offering of flesh, blood, and bones, the immaculate nectar, for the slaying of the three poisons, enemies, and obstructors, as you have promised and vowed, accomplish the activity entrusted to me, the yogi. Temporarily pacify diseases, evil spirits, and harms, increase lifespan, merit, wealth, and fame, gather humans and non-humans, utterly destroy enemies and obstructing forces. In particular, for the benefit and happiness of beings, may the teachings of explanation and practice abide long, and may those who enter the path of the luminous heart essence accomplish the rainbow body. Outwardly, transform phenomenal existence into the pure land of the five wisdoms, inwardly, the indestructible co-emergent great bliss, in other aspects, the great sphere of union of generation and completion. May the state of Heruka be swiftly attained! In short, may all the desires of the heart, like a virtuous vase and a wish-fulfilling jewel, through the activities of freedom, power, peace, and fierceness, be accomplished without hindrance and swiftly! Confession of faults, stable abiding, etc., should be done according to the common ritual.
This was written by the holder of this Dharma at Kyichu Lhakhang in Paro on the third day of the sixth month of the Iron Mouse year of the Rabjung cycle.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཉན་བགྱིས་པའི་སྐབས། རྟེན་མཆོག་འགྱུར་མེད་གླིང་གི་དགེ་སློང་སྤོང་བ་པ་ངག་དབང་པདྨ་ཆོས་འབྱོར་ནས་རྟེན་བཅས་ཆེད་དུ་བསྐུལ་བ་བཞིན་སྔགས་བཙུན་རྒན་པོ་འགྱུར་མེད་འོད་གསལ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་དུ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ། །དགེའོ།། །།




【现代汉语翻译】
听闻之时，应如是。应不丹不变金刚洲之比丘，离尘者阿旺白玛曲觉之劝请，老咒士不变光明显密金刚书写此文，愿此成为教法与众生之吉祥！萨瓦芒嘎拉姆！（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།），吉祥圆满！
善哉！

【English Translation】
At the time of listening, it should be like this. Upon the request of Ngawang Pema Chosjor, a renunciant monk from the unchanging Vajra Continent of Bhutan, the old mantra practitioner Gyurme Osel Thukchok Dorje wrote this, may it bring auspiciousness to the teachings and sentient beings! Sarva Mangalam! (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།)
May it be virtuous!

--------------------------------------------------------------------------------

